Si dice che la mia poesia sia di pochi.
Ma io so che è tua e che ti appartiene,
a te dedicata che non sei di nessuno, assenza e
essenza sulle ali di vento.
Magnifica tutto, il tuo tutto,
la mia poesia.
Però tu sola sapevi e conoscevi il moto delle mie tempeste,
conoscevi i sentieri per raggiungere gli anfratti
dell'anima mia, sapevi le bende delle mie ferite
plasmavi i gessi delle mie fratture.
Eppure non mi da tregua l'assenza tua,
questo amore di solo parole.
Non mi da pace sapere che uno di noi due resterà prigioniero,
della prigione delle forme, delle bende, dei gessi.
Sarà che io ti amo!
Vincenzo Calafiore
Dicen que mi poesía es de pocos.
Pero sé que es tuya y te pertenece,
dedicada a ti que no perteneces a nadie, ausencia y esencia en las alas del viento.
Magnífico todo, tu todo,
mi poesía.
Pero solo tú conocías y entendías el movimiento de mis tormentas,
conocías los caminos para llegar a los barrancos
de mi alma, conocías las vendas para mis heridas,
moldeaste los moldes de mis fracturas.
Y sin embargo, tu ausencia no me da tregua,
este amor solo por las palabras.
No me da paz saber que uno de nosotros permanecerá prisionero,
de la prisión de formas, vendas y moldes.
¡Quizás sea porque te amo!
Vincenzo Calafiore
They say my poetry belongs to a few.
But I know it's yours and it belongs to you,
dedicated to you who belong to no one, absence and
essence on the wings of the wind.
Magnificent everything, your everything,
my poetry.
But you alone knew and understood the motion of my storms,
you knew the paths to reach the ravines
of my soul, you knew the bandages for my wounds,
you shaped the casts of my fractures.
And yet your absence gives me no respite,
this love of words alone.
It gives me no peace to know that one of us will remain a prisoner,
of the prison of shapes, bandages, and casts.
Maybe it's because I love you!
Vincenzo Calafiore
Nessun commento:
Posta un commento