venerdì 7 giugno 2024

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sapevano di mare quegli occhi,

di onde che s’infrangevano nei miei,

di tempeste racchiuse nei bagliori

di quelle pupille smarrite.

Sapevano di spiagge e porti mai raggiunti

di attese, mancanze.

Di naufragi!

Perché quando vedi il mare

in un paio d’occhi così

sai già che finirai per annegarci !

 

                                  Vincenzo Calafiore










Είχαν γεύση θάλασσας αυτά τα μάτια,

των κυμάτων που σκάνε στα δικά μου,

των καταιγίδων που περικλείονται στις λάμψεις

αυτών των χαμένων ματιών.

Ήξεραν για παραλίες και λιμάνια που δεν έφτασαν ποτέ

Από αναμονές, από αποτυχίες.

Από ναυάγια!

Γιατί όταν βλέπεις τη θάλασσα

σε ένα ζευγάρι μάτια σαν αυτό

ξέρεις ήδη ότι θα καταλήξεις να πνιγείς μέσα της!


                                  Vincenzo Calafiore









Sabían a mar esos ojos

de olas rompiendo en los míos,

De tormentas encerradas en los destellos

De esas pupilas perdidas.

Sabían de playas y puertos nunca alcanzados

De esperas, de fracasos.

De naufragios.

Porque cuando ves el mar

en unos ojos así

¡ya sabes que acabarás ahogándote en él!


                                  Vincenzo Calafiore









They tasted of the sea those eyes,

of waves crashing in mine,

Of storms enclosed in the gleams

Of those lost pupils.

They knew of beaches and ports never reached

Of waits, of failures.

Of shipwrecks!

Because when you see the sea

in a pair of eyes like that

you already know that you will end up drowning in it!


                                  Vincenzo Calafiore









Ils avaient le goût de la mer, ces yeux,

des vagues qui s'écrasent dans les miens,

Des tempêtes enfermées dans les lueurs

De ces pupilles perdues.

Ils connaissaient les plages et les ports jamais atteints

Des attentes, des échecs.

Des naufrages !

Car quand on voit la mer

dans une telle paire d'yeux

on sait déjà qu'on finira par s'y noyer !


                                  Vincenzo Calafiore











Esses olhos tinham gosto de mar,
de ondas batendo nos meus,
De tempestades encerradas nos brilhos
Daquelas pupilas perdidas.
Eles sabiam de praias e portos nunca alcançados
De esperas, de fracassos.
De naufrágios!
Porque quando você vê o mar
em um par de olhos como aquele
você já sabe que acabará se afogando nele!

                                  Vincenzo Calafiore








Sie schmeckten nach Meer, diese Augen,
von Wellen, die in meinen krachen,
Von Stürmen, eingeschlossen in den Schimmern
dieser verlorenen Pupillen.
Sie wussten von Stränden und Häfen, die nie erreicht wurden
Von Wartezeiten, von Misserfolgen.
Von Schiffswracks!
Denn wenn man das Meer sieht
in einem solchen Augenpaar sieht
weiß man schon, dass man darin ertrinken wird!

                                  Vincenzo Calafiore



Nessun commento:

Posta un commento